As Travis mentioned in his post, our concept map veered more
into the conceptual than the visual. We decided to create a map that allowed us
to think more about the ways in which historiography was done, but felt that
most of our readings could be classified as comparative or historical. However,
many readings certainly stretched across both categories. As we made our map,
we thought it would be interesting to map the locations discussed in the
readings along with the physical locations of the authors themselves.
With the exception of Richard Enos, all of the authors and
scholars mentioned in the readings were completely new to me. I was curious to
see if the comparative rhetoric we had read so far was primarily originating in
the US looking outward, or less centralized. Seeing Meghan and Stephanie’s map
and then reading their reflections made me more aware of the rhetoric and
composition programs around the world—but as Stephanie posted, there were
difficulties finding many of these international programs. This made me wonder
where exactly comparative rhetoric is being done—Dr. Graban pointed out the
distinction between intercultural and international—does it matter if we’re
doing intercultural work rather than international?
If we were to revise our map, I think we could add more
detailed information about the connections between authors and subjects. While
it was interesting to note that most of the authors, with the exception of
Smith, were currently working at American universities, I think knowing more
specifically which scholars (and how many) were studying different rhetorical
traditions would be fascinating. The readings for these two weeks have
addressed with differing approaches Hesford’s goal to “identify the emergent
trends in these interlocking fields, paying particular attention to the
methodological challenges we face as we turn towards the global” (788).
She advocates for greater “coalition-building” across the
humanities, but I was left wondering, exactly to what end? Obviously,
reexamining the ways comparative rhetoricians “take for granted the
nation-state and citizen-subject as units of analysis and ignore the global
forces shaping individual lives and literate practices” addresses in part Smith’s
concerns on the colonizing influence of academic study of indigenous people and
cultures.
When trying to place the different comparative rhetorical
study in our map, there seemed some significantly different approaches—when outlining
the potential questions his research could address, Kennedy hopes for a “general
theory of rhetoric that will apply in all societies” (Kennedy 1). By arguing
for a rhetoric present even in nonhuman actors, Kennedy’s work addresses that
general theory. While considering rhetoric as “a form of energy that drives and
is imparted to communication” definitely broadly redefines my own understanding
of rhetoric, the idea that we can find a “general theory” for rhetorics across
the globe has troubling implications (Kennedy 215). Such a theory is appealing,
but would it essentialize?
Mao gets to this problem in Aristotelian-style, Western
approach to examining the rhetoric of other cultures. He argues, “the central
question to ask is not “What is rhetoric in/for these other cultures?” but “What
does the other do in/with rhetoric, and how does the other do it?”” (Mao 450).
I think one way we can do this is through rhetorical hermeneutics—the type of historiography
that, as Mailloux argues, focuses on the context in addition to the primary
text in an attempt to “do” history. Our small group in class brought up the relative
benefits and difficulties of working with translation when we discussed Arabic
rhetoric as defined by Al-Musawi and Borrowman. Concluding this blog post, I’m realizing that
I’m still left with more questions than answers when it comes to how we do
comparative rhetorics. But I think that’s okay—I’m looking forward to see how
that changes this semester.
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.